第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!(第1/2 页)
最新言情小说小说:
关于我和她离婚后(女出轨/高H)、
我的青春天气预报、
白鹿之师、
我只是一个NPC、
只为等到你、
小小、
浮世一隅、
沉迷於书、
《调教美人的百种手段》(短篇合集)、
壳中人[调教SM监禁兄弟]短篇集、
笨蛋老婆、
落入魔窟的十三个日夜、
画地为牢(高干文)、
醉生梦死、
救赎(替发)、
系统送我一个老婆【无限】、
去狗血虐文里拯救主角受、
降级成为炮灰女配后、
爱非幻想、
淫龙记事、
英文:Death is like the wind; always by my side.
直译:死亡像风一样,永远在我身边
李默:死亡如风,常伴吾身。
英文:A sword's poor pany for a long road.
直译:只有一把剑陪伴我走过一段很长的路
李默:长路漫漫,唯剑作伴。
一些观众,在看到英文的那一瞬间,就用自己的三脚猫功夫直译了出来。
由于国服之前,一直照搬湾湾的翻译。
而湾湾对英雄的台词,是直接用的美版原音。
这就导致了,大部分玩家都是自己瞎鸡儿喊台词。
别管对不对,就听我声音大不大就完事了。
当然,也有一些特别喜爱亚索的。
会选择抄下来英文句子,去用软件机翻。
但是最终得出来的结果,丑陋至极。
自己都不好意思念出来。
如今,李默的翻译在大荧幕中出现的那一刻。
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!